We're supposed to translate the following sentence into spanish:
It smashed cars and destroyed buildings.
The verb our book told us to use for "smashed" is "hacer pedazos." Would you say "Hizo pedazos los coches..." or "Hizo pedazos de los coches..." or something different entirely?
2 answers
I think that "Hizo pedazos de los coches" might be what you need, as it would transliterate into "It made pieces of the cars" rather than "It made pieces the cars", but "hizo pedazos [noun]" could be idiomatic or not necessarily grammatical, so I'm not entirely sure.
Thank you for using the Jiskha Homework Help Forum. Next time, we prefer if you try first! That is the only way to know the kinds of trouble you have, so you won't make the same mistake again.
Hizo pedazos los coches (or some textbooks use "carros") y destruyó los edificios.
It is also helpful to know the textbook you have. Many textbooks have sites online to assist you.
In this particular sentence, "los coches" will be the direct object of "hacer pedazos."
Hizo pedazos los coches (or some textbooks use "carros") y destruyó los edificios.
It is also helpful to know the textbook you have. Many textbooks have sites online to assist you.
In this particular sentence, "los coches" will be the direct object of "hacer pedazos."