There's lots of entertainment: Il y a beaucoup de distractions

You can go out: On peut sortir

It's very lively: C'est tres anime

Everybody is in a hurry: Tout le monde est presse.

Is this correct from english to french??

3 answers

You might also use "Il y a beaucoup d'distractions" or "d'amusement"

You may also use "C'est tres vivant"

You may also use "Chacun" for "Tout Le monde".

The only error I see is with the "d'contraction.
Don't forget the necessary accent marks!
très animé
pressé

Also, in English, English and French are capitalized.

Sra (aka Mme)
"d'distractions" > "de distractions"
Similar Questions
    1. answers icon 1 answer
    1. answers icon 1 answer
    1. answers icon 1 answer
  1. How would you end a letter to:1) a casual acquaintance 2) a friend Is it "beaucoup des amitiés" or "beaucoup des étraintes" or
    1. answers icon 3 answers
more similar questions