Ask a New Question
Search
Questions and answers by
jean paul
Answers (17)
il vaudrait mieux dire: Nous sommes allées au Musée des Tissus et des Arts Décoratifs à onze heures. C'est au 34, rue de la Charité Il y avait des tableaux "de" Boucher "Le musée exposait également cinquante horloges"
La santé des jeunes gens n'est pas comparable aux jeunes de nos jours. (not clear above) A l'heure actuelle,les jeunes préfèrent rester toute la journée à la maison à jouer à des jeux vidéo ou à regarder la télévision au lieu d'aller à
construit dans le seizième siècle ---> "au seizième siècle" je ne sais pas de restaurant mauvais ---> "je ne connais pas de mauvais restaurants" un tas de beaux restaurants à Carcasonne "un tas" est vulgaire. ---> "il y a de nombreux..." Cependant,
SraJMcGin is right. En gros et pour résumer, c'est une succession de banalités (niveau école primaire). il s'aperçoit que la vie n'est pas simple, qu'il vieillit, qu'il y a des problèmes dans les banlieues, que la misère existe... de plus, si vous
il y a une différence entre carte et menu La carte est un large choix de plats qui permet de composer un menu. Le menu est fixe et se compose de plats déterminés par rapport au prix prévu au départ. Ex: "je prendrai le menu à 20€" Quand on mange
oops "mangées"
bonjour, il existe une manière très simple quand on ne sait pas accorder le participe avec le verbe avoir. "J'ai mangé des cerises" (au moment ou j'écris "mangé" je ne sais pas quoi! donc je n'accorde pas --> "é") "Les cerises que j'ai mangées" (au
il y a une différence car il y a un adjectif qui est placé avant le nom j'ai "des" amis j'ai "de bons" amis j'ai "des" voitures dans mon garage j'ai "de" belles voitures dans mon garage. So, I though that it would be correct to say "plusieurs DES
POUR mon anniversaire ou LE JOUR de mon anniversaire. EN ne s'emploie que pour des circonstances exceptionnelles,dans les discours ou les sermons; jamais dans le langage de tous les jours. exemple: "EN cette veille de Noël" "EN ce jour mémorable" "Pour
sorry for "s" on malgré it is a "...faute de frappe"
A shelter from loneliness,- Un refuge contre la solitude A help when life’s a mess Un coup de main quand ça va mal (quand on est dans une mauvaise passe) A person to depend on: avec qui on aimerait faire sa vie (que l'on aime et de laquelle on voudrait
A smile in pain, "Un sourire de douleur " ne veut rien dire. il s'agit surement de "sourire malgrés la peine (sorrow), dans le malheur"
"ecrire au moins 12 vers (enrivon 100 mots)" un "vers" est une suite de mots dans une poésie. vers--> verses?
dans le futur, j'irai au Canada. = in the future, I will/shall go to Canada. trop imprécis: veut-il partir au Canada pour s'y installer définitivement? alors préférer : "plus tard" "un jour" ou y faire du tourisme? "le mois prochain, je pars au Canada"
A person who can never be sold Une personne qui peut ne jamais être vendue. impropre: si l'on veut parler d'une personne incorruptible on dira: "....une personne qu'on ne peut acheter" ou bien : "....une personne qui n'est pas à vendre"
dans ce cas précis, il n'y a pas de faute de français. on pourrait dire "nous avons besoins de nombres pour le commerce" et nous avons besoins des nombres pour désigner les dates' en fait il vaudrait mieux dire: "en matière de commerce, nous avons
un espoir quand tout est alle ---> un espoir quand tout s'en est allé Un chemin qui vous prendra partout Un chemin qui vous menera partout Une personne qui peut ne jamais être vendue. (qui n'est pas à vendre) Une personne qui sera là pour aider (qui