Sorry, I just saw what I did wrong.
I put into the translating site:
"I would like to go with her, him, them"
and it translated:
je voudrais aller avec elle, il,ils
As soon as I made that into three sentences, it got the "lui" and "eux" right.
Sorry about that!
On one of the translating sites it said:
"je voudrais aller avec il"
Should it not have been
"je voudrais aller avec lui"????
and for the plural it said:
"je voudrais aller avec ils"
Should it not be "je voudrais aller avec eux"?
Thank you
3 answers
You are absolutely correct that it should have been: "Je voudrais aller avec lui." NEVER trust translation sites! They can not do the nuances of a language. Get a good dictionary, try yourself and then post for proofreading!
You were also absolutely correct with the plural: "Je voudrais aller avec eux." Stress pronoun it is!
Sra (aka Mme)
You were also absolutely correct with the plural: "Je voudrais aller avec eux." Stress pronoun it is!
Sra (aka Mme)
Merci beaucoup!!