On one of the translating sites it said:

"je voudrais aller avec il"
Should it not have been
"je voudrais aller avec lui"????
and for the plural it said:
"je voudrais aller avec ils"
Should it not be "je voudrais aller avec eux"?
Thank you

3 answers

Sorry, I just saw what I did wrong.
I put into the translating site:
"I would like to go with her, him, them"
and it translated:
je voudrais aller avec elle, il,ils

As soon as I made that into three sentences, it got the "lui" and "eux" right.
Sorry about that!
You are absolutely correct that it should have been: "Je voudrais aller avec lui." NEVER trust translation sites! They can not do the nuances of a language. Get a good dictionary, try yourself and then post for proofreading!

You were also absolutely correct with the plural: "Je voudrais aller avec eux." Stress pronoun it is!

Sra (aka Mme)
Merci beaucoup!!
Similar Questions
  1. Je sais qu'on peut dire:"Je dois aller avec ma mère" mais serait-il correct aussi de dire: "il faut que je vais avec ma
    1. answers icon 3 answers
  2. Completez ce texte aves les Verbes donnés ci-dessous au futur procheDemain j’ai une journée remplie! Je(1)...........de
    1. answers icon 1 answer
    1. answers icon 5 answers
  3. how to pronounce in frenchJe pense avec la tête. J'écris avec mes mains. Je vois avec mes yeux Je parle avec la bouche.
    1. answers icon 1 answer
more similar questions