Yes. That's how I read that sentence.
But, please check back for Sra's expert opinion.
"Je te remercie pour tout que vous avez fait pour moi pendant ces quatre annees passees"
Does the last part of this sentence translate correctly to "during the last four years years?" thanks
4 answers
Another way I'd put the last part: <pendant ces quatre dernieres annees> Omitting 'passees'.
Also in French once "te" or "tu" is used it must be contiuous. The correct way to say this phrase would be: "Je te remercie pour tout ce que tu as fait pour moi pendant ces quatre dernieres annees."
Also in French once "te" or "tu" is used it must be contiuous. The correct way to say this phrase would be: "Je te remercie pour tout ce que tu as fait pour moi pendant ces quatre dernieres annees."
Thank you, Delanour.
But don't forget the accents!
dernières années!
Sra (aka Mme)
dernières années!
Sra (aka Mme)