pour créer quelqu'un aimez-juste le
this is for the 1st bracket part.
Can someone help me with this summary? We read a story in French class, but I have not taken french in a year so I am soo confused...
this is my paragraph..
"L'œuvre du sixième jour" dit une histoire du premier chien que dieu a créé. Dieu a dit le chien pour aller à la terre et vit là, mais le chien a voulu vivre avec lui. Dieu a dit non, mais le chien a supplié Dieu (to create someone just like him). Dieu n'a pas voulu parce qu'il a été très fatigué, mais à la fin de l'histoire, Dieu a créé l'Homme. Ce n'était pas aussi bon que Dieu, mais le chien était heureux.
I do not know how to say the part in parenthesis in french=( I tried but it does not even look right.
4 answers
raconte une histoire..
...a supplié Dieu (to create someone just like him).
Try this:
...a supplié Le Tout-Puissant de créer un être qui lui ressemble.
...a supplié Dieu (to create someone just like him).
Try this:
...a supplié Le Tout-Puissant de créer un être qui lui ressemble.
Dieu = capitalized, even when it doesn't begin a sentence.
Dieu lui a dit au chien d'aller...what is still understood is "de" or preposition which can only be followed by an infinitive, if it is a verb = vivre
Dieu a dit que non (indirect discourse)
Sra (aka Mme)
Dieu lui a dit au chien d'aller...what is still understood is "de" or preposition which can only be followed by an infinitive, if it is a verb = vivre
Dieu a dit que non (indirect discourse)
Sra (aka Mme)
thanks! is the rest of the paragraph alright?