Please help me correct and properly translate the following Spanish paragraph:
Ayer, vi a Martin Luther el sentarse encima de una calabaza grande. Una col cayó del cielo y lo golpeó en la cabeza. Martin Luther estaba enojado en la col y juró en ella. La mayoría de la gente no sabe esto, pero Ralph Waldo Emerson todavía está vivo. Lo encontraron enterrado bajo capa de fango, pero él todavía estaba vivo. Cuando los poachers vinieron robar sus huevos, Ralph Waldo Emerson pidió a Martin Luther ayuda. Martin Luther contó bromas crudas y los poachers salieron. Ése era cuando comencé a bailar y junto con Martin Luther y Ralph Waldo Emerson bailé hasta que era mareado. Después yo comí la col y conté una broma sobre un oso y un bolso de las virutas de patata. Soy feliz ahora. ¿Es usted feliz? Usted debe ser.
Thanks!
-
Alex
5 answers
Line 1, delete "el"
enojado DE la col / le juró a ella
bajo una capa de fango
poachers = los cazadores furtivos
vinieron a robar........are you SURE you mean "huevos???"
le pidió a M. L.
You can repeat the correct word for "poachers" now.
Eso = that wh ole scene NOT ése = which refers to that one specific person
comenzó a bailar = wrong subject/verb agreement
RWE bailoó = again wrong subject/verb agreement
not ser but estar with "mareado."
Después, (comma)
Without the English of what you are trying to say, "un bolso de las virutas de patata" makes no sense to me! (pocket book of potato shavings???)
The last sentence is more likely to be "Usted debe de ser."
There are some other finite corrections but no doubt above your level of study.
Sra
The "pocket book of potato shavings" should have been a bag of potato chips. How do I say "bag of potato chips?"
un saco (or un saquito if it's a small bag) de patatas fritas OR patatas fritas de bolsa
Sra
INstead of 'When poachers steal the eggs came' it should be 'When poachers come to steal the eggs.'