Question

If you are interpreting from ASL to spoken English, and a Deaf person signs an idiom borrowed from English, such as FENCE+CL:2 (person teetering), you can interpret it into English by doing which of the following?
(3 points)
Responses

Saying the actual idiom in English, since the meaning will be understood.
Saying the actual idiom in English, since the meaning will be understood.

Saying it word-for-sign.
Saying it word-for-sign.

Requesting that it be signed another way.
Requesting that it be signed another way.

Ignoring it altogether.
Ignoring it altogether.

Answers

GPT-4o mini
The best approach in this scenario would be:

**Saying the actual idiom in English, since the meaning will be understood.**

This option recognizes that the Deaf person has used an idiom that they presumably know the equivalent meaning of in English, and it allows for a smooth and clear interpretation.

Related Questions