Please help me correct the following paragraph for grammar, spelling, and word usage. Thanks!
El testigo del Jehová estaba parado en el borde de la tabla y gritó para sus pantalones. Desafortunadamente, los tres enanos habían funcionado ya lejos, llevando sus pantalones en el bosque. Un hippie con un largo, grizzled la barba aparecía y ofreció ir encontrar los pantalones, pero el testigo del Jehová se había ido ya. El hippie fue tan abrazar un árbol. El árbol llegó a estar muy enojado y lanzó una bellota en el hippie. El hippie era triste y fue a casa a leer un libro famoso acerca de gotas. Algunas horas más adelante, el cartero golpeó en su puerta. Cuando el hippie abrió la puerta, el cartero le dio un paquete envuelto en papel marrón. El hippie abrió el paquete y encontró los pantalones de los testigos del Jehová adentro. Él los intentó en pero no cupieron, así que el hippie los colgó en la pared como un cuadro. Toda la vecindad admiró los pantalones en la pared del hippie y dijo cómo es creativo él era.
Thank you for using the Jiskha Homework Help Forum. Because you will learn best by identifying the error and correcting it yourself, below your paragraph you will find the Key to Proofreading Symbols. As you reread your paragraph look for (anything within parentheses, identifying the error) and after you have corrected everything to the best of your ability, feel free to repost for final proofreading.
El testigo del Jehová estaba parado en el borde de la tabla y gritó para sus pantalones. Desafortunadamente, los tres enanos (+ ya) habían funcionado (n/s = not sure what you are trying to say) ya(**) lejos, llevando sus pantalones en el bosque. Un hippie con (una barba larga, grisácea, un largo, grizzled la barba (** the 5 preceding words) aparecía (v= imperfect = was appearing but preterit = did appear = apareció) y ofreció ir (+ a) encontrar los pantalones, pero el testigo del Jehová (ya) se había ido ya. (**) El hippie fue (n/s the rest of this = went to hug a tree? = fue a abrazar un árbol + ** the rest) tan abrazar un árbol. El árbol llegó a estar muy enojado (really? The tree became very angry??) y lanzó una bellota en(usuall "al") el hippie. El hippie era (** = se puso -or- estaba) triste y fue a casa a leer un libro famoso acerca de gotas. Algunas horas más adelante, el cartero golpeó en su puerta. Cuando el hippie abrió la puerta, el cartero le dio un paquete envuelto en papel marrón. El hippie abrió el paquete y encontró los pantalones de los testigos del Jehová adentro. Él los intentó (**) en (**) (tried them on? se los probó) pero no cupieron, así que el hippie los colgó en la pared como un cuadro. Toda la vecindad admiró los pantalones en la pared del hippie y dijo (qué creativo era él + ** the rest)cómo es creativo él era.
If you look (within parentheses and in bold-face type) immediately after an error, you will find Proofreading Symbols. The "KEY" for these symbols follows:
Proofreading Symbols:
ort = ortografía (spelling)
gén = género (gender)
con = concordancia (agreement of subject/verb or subject/adjective or adj/noun)
inf = infinitivo (infinitive required)
núm = número (singular/plural problem)
prep = preposición (preposition required = a, de, en, etc.)
t = tiempo verbal (verb tense)
subj.=subjuntive needed
v = verbo equivocado (wrong verb)
p = puntuación (punctuation correction needed)
voc = vocablo (wrong vocabulary choice)
imp.= imperfect needed
pret .= preterit needed
n/c = no comprendo (not clear what you are trying to say)
/\ = falta una palabra (Missing a word)
/\ /\ /\ = faltan 3 palabras (etc.) (Missing 3 words, etc.)
M/m = cambiar a mayúscula/minúscula (Change to upper or lower case)
CP = cambiar posición de las dos palabras (Change word order)
AE = abrir espacio (Open a space)
CE = cerrar espacio (Close up the space)
QA = quitar acento (Take off accent)
PN = párrafo nuevo (New paragraph)
QP =quitar palabra (Take out/omit word)
AA =añadir un acento (Add an accent)
PG = punto gramatical (Grammatical error) (Specify)
** = borrar (delete) / omit la palabra anterior (Omit the preceding word)
MD = mal dicho (not said well)
NOTE: The key to using a dictionary. Look up the English word (to try) and write down ALL the possibilities: tratar, probar, ensayar, esforzarse. Now look up EACH Spanish word for the primary meaning. There are no shortcuts to selecting the best word based on the context, or exactly how the word is used.
Sra