Asked by E.G.
I know that "prendre" and "emporter"(for portable items) both mean "to take" but somehow I have the feeling that they are not synonymous.
Is it correct to say:
"je prends un livre de la table"(I take a book from the table)
but "j'emporte un livre à l'école"
(I take a book to school).
"Je prends un verre de l'eau"
(I take a glass of water)
but
"j'emporte un verre de l'eau à ma mére".
(I take a glass of water to my mother.)
Thank you!
Is it correct to say:
"je prends un livre de la table"(I take a book from the table)
but "j'emporte un livre à l'école"
(I take a book to school).
"Je prends un verre de l'eau"
(I take a glass of water)
but
"j'emporte un verre de l'eau à ma mére".
(I take a glass of water to my mother.)
Thank you!
Answers
Answered by
SraJMcGin
Absolutely!
prendre = to take; to take on; to take up; catch ; get (obtain & bring); steal (a kiss); buy (a ticket); make (an appointment)
emprunter = to borrowq take (a road, a route); take on (false appearances)
You really catch the nuances! Chic alors!
Sra (aka Mme)
prendre = to take; to take on; to take up; catch ; get (obtain & bring); steal (a kiss); buy (a ticket); make (an appointment)
emprunter = to borrowq take (a road, a route); take on (false appearances)
You really catch the nuances! Chic alors!
Sra (aka Mme)
Answered by
E.G.
Merci Mme.
There are no AI answers yet. The ability to request AI answers is coming soon!