Asked by E.G.
In my book the answer to: "Why does he learn rapidly" is: "il apprend rapidement parce que est intelligent."
My answer would have been:
"Il apprend rapidement parce qu'il est intelligent."
Would the double usage of "il" in the same sentence be wrong (redundant)?
Thank you!
My answer would have been:
"Il apprend rapidement parce qu'il est intelligent."
Would the double usage of "il" in the same sentence be wrong (redundant)?
Thank you!
Answers
Answered by
Ness
Not really, I mean that literally translates to "he learns rapidly because he is intelligent."
In English that doesn't sound redundant. I guess it just depends on how it sounds to you.
In English that doesn't sound redundant. I guess it just depends on how it sounds to you.
Answered by
E.G.
To me it sounds good. Thank you.
Answered by
SraJMcGin
Your book is INCORRECT! You are absolutely right!
Here is what it says in French: He learns rapidly because is intelligent.
Isn't it obvious that has to be a typo?
Sra (aka Mme)
Here is what it says in French: He learns rapidly because is intelligent.
Isn't it obvious that has to be a typo?
Sra (aka Mme)
Answered by
SraJMcGin
P.S. By the way, what is the name of your textbook, author and/or publisher, copyright date? If this is incorrect, or a typo, you might make money from this, if you let the publisher know! Often proofreading they have for books is not perfect!
Sra (aka Mme)
Sra (aka Mme)
Answered by
E.G.
Thank you! I thought the combination of
"parce que est intelligent" doesn't sound right. It just doesn't roll off the tongue like "parce qu'il est intelligent" does.
I was using an old version of "French Made Simple"; maybe they have already corrected that error by now.
Encore une fois, merci de votre aide.
"parce que est intelligent" doesn't sound right. It just doesn't roll off the tongue like "parce qu'il est intelligent" does.
I was using an old version of "French Made Simple"; maybe they have already corrected that error by now.
Encore une fois, merci de votre aide.
Answered by
SraJMcGin
Often at Amazon.com, customers have the opportunity to review books, after they have read them. These were only 2 of the negative review on your book, "French Made Simple:"
1) 2.0 out of 5 stars French Made Simple doesn't live up to it's title., March 26, 1999
By A Customer
I started my effort to learn the language with this book. After much effort and many hours, I almost made it through. I learned much, but this is a painful, tedious way to get there. I recently stumbled upon "Fast French" by Adrienne, which is finally putting it all together for me. I wouldn't recommend anyone rely on "French Made Simple".
2)
11 of 13 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Very disappointing., August 25, 2000
By T. Nuzzo (San Diego, CA) - See all my reviews
(REAL NAME)
It is the number of errors in this book that I find so frustrating! It seems obvious that no one took the time to proofread it. I picked up this book to do some french revision and by the time I got up to lesson 8, was ready to throw it in the trash. Accent marks are used only sporadically (sometimes ecrire, sometimes écrire...) They especially seem to have problems with "la rue Whitehall". In the french text, It appears as "la Whitehall street"!
The pluralization errors have been irritating, too. If this is intended to teach a beginning student proper French, I feel it will do nothing but confuse him/her.
I do NOT recommend this book.
Sra (aka Mme)
1) 2.0 out of 5 stars French Made Simple doesn't live up to it's title., March 26, 1999
By A Customer
I started my effort to learn the language with this book. After much effort and many hours, I almost made it through. I learned much, but this is a painful, tedious way to get there. I recently stumbled upon "Fast French" by Adrienne, which is finally putting it all together for me. I wouldn't recommend anyone rely on "French Made Simple".
2)
11 of 13 people found the following review helpful:
1.0 out of 5 stars Very disappointing., August 25, 2000
By T. Nuzzo (San Diego, CA) - See all my reviews
(REAL NAME)
It is the number of errors in this book that I find so frustrating! It seems obvious that no one took the time to proofread it. I picked up this book to do some french revision and by the time I got up to lesson 8, was ready to throw it in the trash. Accent marks are used only sporadically (sometimes ecrire, sometimes écrire...) They especially seem to have problems with "la rue Whitehall". In the french text, It appears as "la Whitehall street"!
The pluralization errors have been irritating, too. If this is intended to teach a beginning student proper French, I feel it will do nothing but confuse him/her.
I do NOT recommend this book.
Sra (aka Mme)
There are no AI answers yet. The ability to request AI answers is coming soon!
Submit Your Answer
We prioritize human answers over AI answers.
If you are human, and you can answer this question, please submit your answer.