1. Silvas claras insulae magnae spectatis. You (plural) see the clear forest of the large island. I wasn't sure if I properly did the "of" part.
Almost correct. The word clarus, -a, -um means clear, but it also means famous or renowned. Which makes best sense? And yes, you use the word "of" in English as one way to translate words and phrases that are in the genitive case, as insulae magnae is.
2. Numerus servorum in insula erat magnus. I said this meant Numerus servorum in insula erat magnus. Is this correct?
I see no translation here.
3. Forma terrae in Sicilia plana non est. I thought this translated to The shape of land in Sicily is not flat.
Correct.
Would you mind checking my translations of these?
1. Silvas claras insulae magnae spectatis. You (plural) see the clear forest of the large island. I wasn't sure if I properly did the "of" part.
2. Numerus servorum in insula erat magnus. I said this meant Numerus servorum in insula erat magnus. Is this correct?
3. Forma terrae in Sicilia plana non est. I thought this translated to The shape of land in Sicily is not flat.
Thank you for your help. I appreciate it.
3 answers
Oh whoops I forgot the translation for 2. I said "Many servants on the island are big."
#2 -- Nope.
The number of slaves on the island was large.
Numerus = number
servorum = genitive case, plural = of slaves
erat = past tense
The number of slaves on the island was large.
Numerus = number
servorum = genitive case, plural = of slaves
erat = past tense