The etymology of tête-à-tête relates to a person’s head or the hair on their head. Tête was a woman’s towering headdress in the 1700s in France. Tête-à-tête literally translates to “head-to-head” and refers to two people leaning toward each other to talk “head-to-head.” In English today, it means “a private conversation between two people.” The etymology of vis-à-vis is similar in that the literal meaning is “face-to-face” in Latin. The word entered English in the 1700s and kept the literal meaning of “face-to-face,” and it could relate to face-to-face conversation. Over time, vis-à-vis came to mean “compared with” or “in relation to.” Compare the etymologies and current English meanings of tête-à-tête and vis-à-vis. (1 point) Responses The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were similar in the past. In English today, the meanings of tête-à-tête and vis-à-vis are much different from their French and Latin meanings. The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were similar in the past. In English today, the meanings of tête-à-tête and vis-à-vis are much different from their French and Latin meanings. The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were similar, but the English meaning of tête-à-tête has not changed much from the French, while vis-à-vis has taken on a different meaning in English. The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were similar, but the English meaning of tête-à-tête has not changed much from the French, while vis-à-vis has taken on a different meaning in English. The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were similar in the past, and today their literal meanings English are the same as they always were in French and Latin. The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were similar in the past, and today their literal meanings English are the same as they always were in French and Latin. The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were opposite, but the English meaning of vis-à-vis is different today, making it similar to tête-à-tête.

1 answer

The best response would be:

"The meanings of tête-à-tête in French and vis-à-vis in Latin were similar, but the English meaning of tête-à-tête has not changed much from the French, while vis-à-vis has taken on a different meaning in English."

This captures the idea that while both terms originated from similar concepts (head-to-head and face-to-face), their meanings in English have diverged, with tête-à-tête retaining a similar meaning to its French origin, while vis-à-vis has acquired additional meanings not present in its original context.