He is feeling fine and we do not expect any problems with his health this time.

Il se sent bien et nous ne comptons pas d'avoir (à avoir somehow doesn't sound good) des problèmes avec sa santé cette fois.
This is how I put it; the translator site said:
......nous ne comptons pas sur n'avoir aucun problème cette fois avec sa santé.
Which is correct and is there maybe a better way of saying this?
Merci beaucoup!

2 answers

Merci beaucoup Mme; I truly appreciate the excellent help you are always providing. I will bookmark that translating site.
Yes, I did mean "this time" (not like last time, when there were some health problems).
Have a wonderful day!
this time = cette fois
You got it right!