Asked by E.G.
He is feeling fine and we do not expect any problems with his health this time.
Il se sent bien et nous ne comptons pas d'avoir (à avoir somehow doesn't sound good) des problèmes avec sa santé cette fois.
This is how I put it; the translator site said:
......nous ne comptons pas sur n'avoir aucun problème cette fois avec sa santé.
Which is correct and is there maybe a better way of saying this?
Merci beaucoup!
Il se sent bien et nous ne comptons pas d'avoir (à avoir somehow doesn't sound good) des problèmes avec sa santé cette fois.
This is how I put it; the translator site said:
......nous ne comptons pas sur n'avoir aucun problème cette fois avec sa santé.
Which is correct and is there maybe a better way of saying this?
Merci beaucoup!
Answers
Answered by
E.G.
Merci beaucoup Mme; I truly appreciate the excellent help you are always providing. I will bookmark that translating site.
Yes, I did mean "this time" (not like last time, when there were some health problems).
Have a wonderful day!
Yes, I did mean "this time" (not like last time, when there were some health problems).
Have a wonderful day!
Answered by
Frenchy
this time = cette fois
You got it right!
You got it right!
There are no AI answers yet. The ability to request AI answers is coming soon!