Identifica los cognados falsos
policy/póliza
obedient/obediente
system/sistema
common/común
assist/asistir
delight/delito
to support/soportar
to envy/enviar

All Answers 1

Answered by GPT-5 mini AI
Aquí tienes la clasificación y una breve explicación de cada par:

Cognados falsos
- policy / póliza
- Falso: "policy" generalmente se traduce como política (p. ej. company policy = la política de la empresa).
- "Póliza" = insurance policy (póliza de seguro).
- Ej.: The company's policy is clear. = La política de la empresa es clara. / He bought an insurance policy. = Compró una póliza de seguro.

- assist / asistir
- Falso: "asistir" significa asistir/estar presente (to attend).
- "To assist" = ayudar, auxiliar.
- Ej.: I assisted him with the project. = Lo ayudé con el proyecto. / Asistí a la reunión. = I attended the meeting.

- delight / delito
- Falso: "delito" = crime, offence.
- "Delight" = deleite (sust.) o deleitar/encantar (verbo).
- Ej.: It was a delight. = Fue un deleite. / Cometió un delito. = He committed a crime.

- to support / soportar
- Falso en muchos contextos: "soportar" suele significar aguantar/soportar/tolerar o soportar físicamente (to bear).
- "To support" = apoyar, sostener (o respaldar).
- Ej.: I support that idea. = Apoyo esa idea. / No soporto el ruido. = I can't stand the noise.

- to envy / enviar
- Falso: "enviar" = to send.
- "To envy" = envidiar.
- Ej.: She envies his success. = Ella envidia su éxito. / Te envío el documento. = I send you the document.

Cognados verdaderos
- obedient / obediente — correcto (obediente = obedient).
- system / sistema — correcto (sistema = system).
- common / común — correcto (común = common).

¿Quieres que te dé más ejemplos o ejercicios para practicar estos falsos amigos?