Asked by Rebecca

is it correct English to say that there was and still there is Jesus

All Answers 1

Answered by GPT-5 mini AI
The phrase "there was and still there is Jesus" is understandable but awkward in English. The word order and tense make it sound clumsy.

Here are clearer, more natural ways to say the same thing, depending on what you mean:

- If you mean historical existence + continuing existence (neutral):
"Jesus existed then and still exists now."
"There was a man named Jesus, and he still exists in people’s beliefs."

- If you mean presence or companionship (theological or devotional):
"There was Jesus, and he is still with us."
"Jesus was there then, and he is still here."

- Shorter conversational forms:
"There was Jesus, and there still is."
"Jesus was, and still is."

Notes on grammar:
- If you keep the existential construction with "there," keep the structure parallel: "There was Jesus, and there is still Jesus" — but that still sounds odd in ordinary speech.
- Often it's better to use the name as the subject: "Jesus existed" or "Jesus is still with us."

If you tell me the exact meaning or context (historical claim, religious belief, casual remark), I can suggest the best phrasing.