i had to listen to an audio of these two poems and type them down. I did that part but I'm not sure of the accent marks of some words. If you can help me that would be great and also explain them to me more like do the meanings differ in the following poems ?? that would help me in future. Thanks!

First poem
No sé qué te diera, por una mirada… un mundo, por una sonrisa… el cielo,
por un beso… ay no sé que te diera por un beso

((the words that I'm unsure of are qué and diera because they can also be que and daría.??))

Second poem

Veo la luna y la luna ve a mí
Qué Dios bendiga la luna, y bendiga también a mí.

(just Qué )

1 answer

The accent marks in both poems are correct. The difference between qué and que is that qué is used when asking a question, while que is used when making a statement. The difference between diera and daría is that diera is the preterite form of the verb dar, while daría is the conditional form of the verb dar. The meanings of the poems are not necessarily different, but the use of the different verb forms can change the meaning slightly. For example, in the first poem, the use of diera implies that the speaker is not sure what they would give for a kiss, while the use of daría implies that the speaker is sure of what they would give for a kiss.