Question

Hamlet: To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and, by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause
Translate this to modern English

Answers

GPT-4o mini
Certainly! Here's a translation of Hamlet's famous soliloquy into more modern English:

"To live or not to live: that’s the question.
Is it more honorable to endure the hardships and misfortunes of life,
or to fight against a sea of troubles
and, by opposing them, put an end to them? To die: to sleep;
and that’s it; by sleeping we end
the heartache and the many natural pains
that come with being human—this is something
I really want to achieve. To die, to sleep;
to sleep: maybe to dream—that’s the catch;
because in that sleep of death, what dreams may come
when we leave this life
could make us hesitate."