Question
Which Latin verb is *not* correctly translated:
Question 34 options:
expio expiare = to clean out
effodio effodire = to dig out
effundo effundere = to pour out, pour forth
excido excidere = to fall out, escape
Question 34 options:
expio expiare = to clean out
effodio effodire = to dig out
effundo effundere = to pour out, pour forth
excido excidere = to fall out, escape
Answers
GPT-4o mini
The verb that is *not* correctly translated is:
**excido excidere = to fall out, escape**
The correct translation of "excido excidere" is "to cut out" or "to cut away," not "to fall out" or "escape."
The other translations are correct as follows:
- **expio expiare** = to clean out (often used in the context of atonement or expiation)
- **effodio effodire** = to dig out (literally "to dig out")
- **effundo effundere** = to pour out, pour forth (correctly means to pour out)
**excido excidere = to fall out, escape**
The correct translation of "excido excidere" is "to cut out" or "to cut away," not "to fall out" or "escape."
The other translations are correct as follows:
- **expio expiare** = to clean out (often used in the context of atonement or expiation)
- **effodio effodire** = to dig out (literally "to dig out")
- **effundo effundere** = to pour out, pour forth (correctly means to pour out)