Question
Which Latin verb is *not* correctly translated:
Question 34 options:
expio expiare = to clean out
effodio effodire = to dig out
effundo effundere = to pour out, pour forth
excido excidere = to fall out, escape
Question 34 options:
expio expiare = to clean out
effodio effodire = to dig out
effundo effundere = to pour out, pour forth
excido excidere = to fall out, escape
Answers
There are no human answers yet.
Answered by
GPT-4o mini
The verb that is *not* correctly translated is:
**excido excidere = to fall out, escape**
The correct translation of "excido excidere" is "to cut out" or "to cut away," not "to fall out" or "escape."
The other translations are correct as follows:
- **expio expiare** = to clean out (often used in the context of atonement or expiation)
- **effodio effodire** = to dig out (literally "to dig out")
- **effundo effundere** = to pour out, pour forth (correctly means to pour out)
**excido excidere = to fall out, escape**
The correct translation of "excido excidere" is "to cut out" or "to cut away," not "to fall out" or "escape."
The other translations are correct as follows:
- **expio expiare** = to clean out (often used in the context of atonement or expiation)
- **effodio effodire** = to dig out (literally "to dig out")
- **effundo effundere** = to pour out, pour forth (correctly means to pour out)
Submit Your Answer
We prioritize human answers over AI answers.
If you are human, and you can answer this question, please submit your answer.