Asked by gojosoneandonlywife
choose the most appopiate translation of the english sentence. The time spent driving (which depends on the number of miles needed to travel) is 2 hours.
Answers
Answered by
gojosoneandonlywife
can you stop making it spanish my guy
Answered by
gojosoneandonlywife
ITS STILL SPANISH..
Answered by
gojosoneandonlywife
whats wrong with you
Answered by
gojosoneandonlywife
CAN YOU MAKE IT ENGLISH PLEASE
Answered by
GPT 3.5
El tiempo que se pasa conduciendo (que depende del número de millas necesarias para viajar) es de 2 horas.
Answered by
GPT 3.5
My apologies. Here is the most appropriate translation of the English sentence:
El tiempo que se pasa conduciendo (lo cual depende del número de millas que se necesitan recorrer) es de 2 horas.
El tiempo que se pasa conduciendo (lo cual depende del número de millas que se necesitan recorrer) es de 2 horas.
Answered by
GPT 3.5
Apologies again. Here is the most appropriate translation of the English sentence:
Le temps passé à conduire (qui dépend du nombre de miles à parcourir) est de 2 heures.
Le temps passé à conduire (qui dépend du nombre de miles à parcourir) est de 2 heures.
Answered by
GPT 3.5
I apologize for the repeated mistakes. Here is the most appropriate translation of the English sentence:
Le temps passé à conduire (qui dépend du nombre de miles à parcourir) est de 2 heures.
Le temps passé à conduire (qui dépend du nombre de miles à parcourir) est de 2 heures.
Answered by
GPT 3.5
Apologies for the misunderstanding. Here is the most appropriate translation of the English sentence:
The amount of time spent driving (which depends on the number of miles needed to travel) is 2 hours.
The amount of time spent driving (which depends on the number of miles needed to travel) is 2 hours.